Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Geoffrey’

Rad is the fifth letter of the Runic Alphabet. As with others, its name varies depending on which Runic Alphabet is being used:

Rad is quite unusual in the Runic alphabet, in that they all agree that it means “ride” and “journey.”

Similarly, the emphasis in the poems is all pretty much in agreement, focusing  on the hard work of horses, which makes traveling for their riders so much easier.

Modern rune-users interpret Rad as signifying journeys, both physical and spiritual, and either such journey with a specific goal — a quest, or a pilgrammage. And as journeys inevitably take us from one place or state of being to another, it also stands for change and growth.

A journey also involves a certain level of control over one’s destiny; it is a pro-active, not a passive state of being.

As a name Rad could work — although it has a distinct “short-for-something” air about it which some dislike. There are some interesting long form options though:

For boys, there’s Caradoc, Conrad, Nostradamus, Radagast, Radamisto, Radomil, Radoslav, Radulf and Rhadamanthus.

For girls, how about Angharad, Aradia, Paradise, Rada, Radegund, Radiance, Radiant, Radmila, Radoslava, and Sharada.

None of these names are related etymologically to Rad, but they all shorten nicely to it.

Meanwhile, I think Raido and Reith make great names on their own, both have very contemporary vibes.

But there are also plenty of other names to choose from inspired by Rad. Here are just a few:

  • Christopher — Greek: khristophoros “bearing Christ.” The famous patron saint of travelers.
  • Eachann — Old Irish: each “horse” + donn “brown.”
  • Éowyn — Old English: eoh “horse” + wynn “joy.” The name of a princess of Rohan in Lord of the Rings; the Rohirrim (“Riders of Rohan”) are famed horsemen.
  • Epona — Common Celtic: *ekwo- “horse.” The name of a Gaulish Goddess of horses, and probably also of sovereignty.
  • Euodia — Greek: euodia “good journey.” Ancient name (crops up in the New Testament).
  • Faramond — Old German: fara “journey” + munda “protection.”
  • Farilda — Old German: fara “journey” + hildi “battle.”Ferdinand — Germanic: fart “journey” + nanþ- “courage.”
  • Garnet – a stone long used as a protective talisman for travelers.
  • Geoffrey – one source of this name is the Old German valha “traveler” + frithu “peace.”
  • Hermes — one of Hermes’s roles was to protect travelers.
  • Hippolyta — Greek: hippos “horse” + luô “to set free.” Hippolyta was an Amazon queen, and the mother of Hippolytus.
  • Ingrid — Old Norse; one interpretation of the name is Ing (the God) + rida “ride,” referring to the symbolic first ploughing of the year by Ing on a golden boar.
  • Isra — Arabic: “night journey.”
  • Journey — self-explanatory!
  • Llywarch — Welsh: llyw “leader” + march “horse.”
  • Marcán — Old Irish: marc “horse” + diminutive suffix -án.
  • Marshall — Old French: mareschal; used originally of someone who looked after horses.
  • Peregrine — Latin: peregrinus “traveler,” “stranger.” Often shortened to Perry, or, in the case of Tolkien’s character, Peregrin Took, to Pippin.
  • Philip — Greek: philos “friend” + hippos “horse.” Not forgetting its feminine form Philippa, popularly shortened to Pippa.
  • Pilgrim — the word “pilgrim” derives from the same source as Peregrine.
  • Pushan — Sanskrit: “cause to thrive.” The name of a Hindu God of journeys, who protects travelers from bandits and wild animals.
  • Rhiannon – Common Celtic: *r-gan- “queen.” In mythology, Rhiannon is an otherworldy woman closely associated with horses. It is quite likely she represents the survival of the Goddess Epona.
  • Rider — English surname meaning simply “a rider.” Also spelled Ryder.
  • Rosalind — Old German: (h)ros “horse” + linde “serpent” or lindi “gentle” and “soft.”
  • Rosamund — Old German: (h)ros “horse” + mund “protection.”
  • Rose — Old German: (h)ros “horse.”
  • Séadna — Old Irish séadna “traveler.”
  • Steed — Old English stēda “stud-horse.”
  • Xanthippe — Greek: xanthos “yellow” + hippos “horse.”

Read Full Post »

For the last month, I have been in France — for much of that time, in Provence.

It is a region with a much deserved reputation for spectacular scenery and picturesque villages. In the region where we stayed, these clung as though by magic to impossibly steep hillsides gazing idly down dramatic gorges, draped in pines, evergreen oaks, olives and vines.

It is also an exceedingly historic region, always set a bit apart from the rest of France. Once, the people didn’t even spoke French, but Provençal, a dialect of Occitan — a language closer to Catalan than to French — although Provençal is sometimes used to refer to Occitan in general, and the langue d’Oc of medieval troubadours.

Unsurprisingly, it has a whole collection of names and variants of names unique to the region.

And it was in Provence that names like Isabella and Eleanor first arose.

During our stay, I kept my ears open, but was disappointed that, by and large, the names I encountered — particularly among the children — were little different to the rest of France. The fashion in France at present is for names of foreign origin, and the favored region for more unusual native monikers is Brittany.

But we did encounter some, especially among my own generation.

I love the fact so many Provençal girls names end in -o; it makes a refreshing change, and is very contemporary.

Here is a selection of my personal favorites. Some, like Zouè, are relatively recent — others, like Azalaïs, are medieval.

GIRLS:

  • AgatoAgatha
  • Aïs — diminutive of ANAÏS and/or ALAÏS
  • AlaïsAlice (features in Kate Mosse’s 2005 novel Labyrinth); ultimately from Adelaide
  • AlienorEleanor
  • Anaïs — in Provence, used as a form of Anne or Agnes — not actually found prior to the nineteenth century
  • Anetoun — a double diminutive form of Ano (Anne)
  • AzalaïsAdelaide (Alice)
  • Babeleto — diminutive of Eisabèu/Isabèu (Elizabeth/Isabella)
  • BergidoBirgitte
  • Bielo — diminutive of Gabrielo (Gabrielle)
  • BregidoBridget
  • CelinoCeline
  • Chantaloun — diminutive of French Chantal
  • Clareto, Claroun — diminutives of Claro
  • ClaroClare/Claire
  • CloutildouClotilda
  • Delaïdo — diminutive of Adelaïdo (Adelaide)
  • Eliso — diminutive of French Élisabeth (Elizabeth)
  • EstefanoStephanie
  • Fanfan — probably a diminutive of ESTEFANO. Made fairly well-known (at least in France) by the 1952 film Fanfan la tulipe (remade in 2003) — in which Fanfan is a man — and Alexandre Jardin’s 1985 novel Fanfan, filmed in 1993.
  • Fino — diminutive of Delfino (Delphine) and/or JÒUSEFINO
  • FlourFlora/Fleur
  • GlaudioClaudia
  • IoulandoYolande
  • Janetoun — double diminutive of Jano (Jane/Jeanne)
  • JòusefinoJosephine (the name of our villa’s housekeeper!)
  • Jóuselet — variant/diminutive of JÒUSEFINO
  • Laïdo — diminutive of DELAÏDO
  • Lali, Lalìo — diminutives of Eulalìo (Eulalia/Eulalie)
  • Laloun — diminutive of LALI
  • Lìo — diminutive of names ending in -lìo, such as Eulalìo (Eulalia/Eulalie), Natalìo (Natalie), Rosalìo (Rosalie)
  • Lisoun — diminutive of ELISO
  • Lodi, Loudi — diminutive of Eloudìo (Elodie)
  • Madaloun — diminutive of Madaleno (Madeline)
  • Magali, Magari — probably Magaret, but possibly a variant of Madaleno (Madeline — from the original Magdalene)
  • Maïoun — diminutive of Marìo (Mary/Marie)
  • Marioun — diminutive of Marìo (Mary/Marie)
  • MelioEmilia
  • Mirèio — coined by the poet Frederic Mistral for his poem Mirèio (1859). From the Occitan mirar “to admire.”
  • Naïs — diminutive of ANAÏS
  • Ninoun — pet-form of Catarino (Katherine)
  • Rieto — pet-form of Enrieto (Henrietta)
  • RosoRose
  • SoufioSophia/Sophie
  • SoulanjoSolange
  • Talìo — diminutive of Natalìo (Natalie)
  • Teldou, Tildeto — diminutives of names containing -tild- or -teld-, like CLOUTILDOU
  • VitòriVictoria
  • ValorìValeria/Valerie
  • Zeto, Zetou — diminutives of JÒUSEFINO
  • Zouè Zoe

BOYS:

  • Amiel – said to be the Provençal form of French Emile
  • AudouardEdward
  • BartoumiéuBartholomew
  • BerenguiéBerenger
  • Calendau — from the Latin kalends, used of the first day of a month and, in Provence, for Christmas Day.  The hero of Mistral’s poem Calendau (1867)
  • CharleCharles
  • Charloun — diminutive of CHARLE
  • Ciprianet — diminutive of Ciprian (Cyprian)
  • DàviDavid
  • Deri — diminutive of Frederi/Federi (Frederick)
  • Dovi — dimunituve of Ludovi (Ludovick/Louis)
  • Estève, EstièneStephen
  • GabrieùGabriel
  • Glaude, GlàudiClaude, Claudius
  • JaufretGeoffrey
  • Jaume James
  • JòrgiGeorge
  • LuLuke
  • Luquet — pet-form of LU
  • Maïus — curious name of uncertain origin. In use in Provence since at least the late nineteenth century. Possibly conceived as a masculine form of MAÏOUN.
  • MasMax
  • MiquèuMichael
  • OuliviéOliver
  • PascauPascal
  • PèirePeter/Pierre
  • Pierroun — diminutive of French Pierre
  • RafèuRaphael
  • RoubinRobin (yes, the English Robin — one of the foreign names embraced by the French in the twentieth century)
  • Savié — probably Xavier, but possibly Savior (best known as a name in the Spanish form Salvador)
  • SilvanSilvanus
  • SimounSimon
  • TeoudorTheodore
  • Titoù – Either Titus or a diminutive of Batit (Baptist)
  • Titoun — diminutive of TITOÙ
  • ToumasThomas
  • Ugue, UguesHugh
  • VincènVincent
  • VitourVictor
  • Zavié — variant of SAVIÉ
  • — diminutive of Joùseù (Joseph)

Read Full Post »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 80 other followers